哈斯宝

  哈斯宝,自号施乐斋主人、耽墨子,蒙古族。关于他的生平,我们除了《新译红楼梦》一书之外,还没有找到其他更多的材料。这部书提到他在一八一九年嘉庆皇帝六十寿辰时到过承德府,道光二十七年他写了《新译红楼梦》的序言,所以我们知道哈斯宝是生活在嘉庆、道光年间的人。   

  哈斯宝是曹雪芹的热烈崇拜者和追随者,他在自己著作中不断赞美曹雪芹,最后宣布自己是曹雪芹“世后的知音”,“步他后尘费尽心血,我也成了一个曹雪芹”。哈斯宝用蒙古文翻译《红楼梦》,把百二十回节译成四十回,每回之后都写了批语,还写了一篇《序》、一篇《读法》和一篇《总录》,画了十一幅十二钗正册图像。他把自己译的书题为《新译红楼梦》,并且说也可以名之为《小红楼梦》。哈斯宝的译文和评论是用清代的规范蒙古文即所谓“古典蒙古语”写成的,翻译绝少错误,文笔有独特风格,反映出他蒙汉文造诣之深。哈斯宝在序言的末尾写着“道光二十七年孟秋朔日撰起”,这就留下了他进行译著的时间:一八四七年前后,十九世纪四十年代,是《小红楼梦》译述成书的主要年月。

  哈斯宝的这部译著直到最近还是以手抄本流传的,现在已知的几种抄本都不是哈斯宝的手稿。一九七四年,内蒙古大学中文系蒙语专业印行了一部以内蒙古图书馆藏本为底本、参校内蒙古大学图书馆藏本和内蒙古语文历史研究所藏本的合校本,这部《〈新译红楼梦〉回批》就是依据合校本翻译的。